No edit permissions for Português

VERSO 9

sulabhā yudhi viprarṣe
hy anivṛttās tanu-tyajaḥ
na tathā tīrtha āyāte
śraddhayā ye dhana-tyajaḥ

su-labhāḥ — muito facilmente obtidas; yudhi — no campo de batalha; vipra-ṛṣe — ó melhor dos brāhmaṇas; hi — na verdade; anivṛttāḥ — não temendo lutar; tanu-tyajaḥ — e assim perdem suas vidas; na — não; tathā — como; tīrthe āyāte — com a chegada de uma pessoa santa que cria lugares sagrados; śraddhayā — com fé e devoção; ye — aqueles que; dhana-tyajaḥ — podem abandonar sua riqueza acumulada.

Ó melhor dos brāhmaṇas, muitos homens perderam suas vidas no campo de batalha, pois não tinham medo de lutar, mas raramente alguém obteve a oportunidade de doar sua riqueza meticulosamente acumulada a uma pessoa santa que cria lugares sagrados.

SIGNIFICADO—Muitos kṣatriyas sacrificaram suas vidas no campo de batalha em prol de suas nações, mas é difícil encontrar alguém que tenha abandonado toda a sua propriedade e riqueza acumulada dando-as em caridade a uma pessoa digna desse presente. Como se afirma na Bhagavad-gītā (17.20):

dātavyam iti yad dānaṁ
dīyate ’nupakāriṇe
deśe kāle ca pātre ca
tad dānaṁ sāttvikaṁ smṛtam

“A caridade dada por dever, sem expectativa de recompensa, no local e hora apropriados e dada a alguém digno, está no modo da bondade.” Logo, a caridade dada no lugar adequado chama-se sāttvika. E superior a essa caridade em bondade é a caridade transcendental, na qual tudo é sacrificado em prol da Suprema Personalidade de Deus. Vāmana­deva, a Suprema Personalidade de Deus, foi ter com Bali Mahārāja a fim de pedir-lhe uma doação. Como alguém poderia obter a opor­tunidade de fazer semelhante caridade? Portanto, Bali Mahārāja se prontificou a dar ao Senhor tudo o que Ele desejasse. Uma pessoa pode obter várias oportunidades de sacrificar sua vida no campo de bata­lha, mas uma oportunidade como essa obtida por Bali Mahārāja é muito difícil de surgir.

« Previous Next »