No edit permissions for Português

VERSO 31

taṁ tadvad ārtam upalabhya jagan-nivāsaḥ
stotraṁ niśamya divijaiḥ saha saṁstuvadbhiḥ
chandomayena garuḍena samuhyamānaś
cakrāyudho ’bhyagamad āśu yato gajendraḥ

tam — a ele (Gajendra); tadvat — daquela maneira; ārtam — que estava muito deprimido (porque foi atacado pelo crocodilo); upala­bhya — entendendo; jagat-nivāsaḥ — o Senhor, que existe em toda parte; stotram — a oração; niśamya — ouvindo; divijaiḥ — os cidadãos dos planetas celestiais; saha — com; saṁstuvadbhiḥ — que também ofereciam suas orações; chandomayena — com a velocidade que Ele desejava; garuḍena — por Garuḍa; samuhyamānaḥ — sendo carrega­do; cakra — portando Seu disco; āyudhaḥ — e outras armas, tais como a maça; abhyagamat — chegou; āśu — imediatamente; yataḥ — onde; gajendraḥ — encontrava-se Gajendra, o rei dos elefantes.

Após perceber a situação periclitante de Gajendra, que havia ofe­recido suas orações, a Suprema Personalidade de Deus, Hari, que está em toda parte, apareceu com os semideuses, que Lhe ofereciam orações. Portando Seu disco e outras armas, Ele, montado nas costas de Seu carregador Garuḍa, que o levava com grande velocidade, apa­receu de acordo com o Seu desejo. Assim, Ele surgiu diante de Gajendra.

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura sugere especificamente que, uma vez que Gajendra estava em uma situação tão difícil e orava pela misericórdia da Suprema Personalidade de Deus, os semideuses, que poderiam ter ido imediatamente em seu socorro, hesitaram em se aproximar. Como consideraram que a oração de Gajendra se dirigia­ ao Senhor, sentiram-se ofendidos, e isso, em si mesmo, era ofen­sivo. Consequentemente, quando o Senhor foi até lá, eles também O acompanharam e Lhe ofereceram orações para que sua ofensa pudesse ser perdoada.

« Previous Next »