No edit permissions for Português

VERSO 21

śrī-prajāpataya ūcuḥ
deva-deva mahā-deva
bhūtātman bhūta-bhāvana
trāhi naḥ śaraṇāpannāṁs
trailokya-dahanād viṣāt

śrī-prajāpatayaḥ ūcuḥ — os prajāpatis disseram; deva-deva — ó Senhor Mahādeva, ó melhor dos semideuses; mahā-deva — ó grande semideus; bhūta-ātman — ó vida e alma de todos os seres deste mundo; bhūta-bhāvana — ó causa da felicidade e prosperidade de todos eles; trāhi — liberta; naḥ — a nós; śaraṇa-āpannān — que nos refugiamos em teus pés de lótus; trailokya — dos três mundos; daha­nāt — que está causando o ardor; viṣāt — deste veneno.

Os prajāpatis disseram: Ó maior de todos os semideuses, Mahādeva, a Superalma de todas as entidades vivas e a causa de sua felicidade e prosperidade, viemos refugiar-nos em teus pés de lótus. Portanto, sê bondoso conosco e salva-nos deste veneno ardente, que está se espalhando por todos os três mundos.

SIGNIFICADO—Uma vez que o senhor Śiva é encarregado da aniquilação, por que alguém deveria procurá-lo em busca de proteção, o que é dado pelo Senhor Viṣṇu? O senhor Brahmā cria e o senhor Śiva aniquila, mas ambos são encarnações do Senhor Viṣṇu e são conhecidos como śaktyāveśa-avatāras. Eles são dotados com um poder especial, à semelhança do Senhor Viṣṇu, que, em verdade, é onipenetrante em Suas atividades. Portanto, sempre que se oferecem ao senhor Śiva orações solicitando proteção, elas são dirigidas, na verdade, ao Senhor Viṣṇu, pois o senhor Śiva encarrega-se de realizar a destruição. O senhor Śiva é um dos īśvaras, ou controladores conhecidos como śaktyāveśa-avatāras. Portanto, ele pode ser tratado como possuidor das qualidades do Senhor Viṣṇu.

« Previous Next »