VERSO 40
puṁsaḥ kṛpayato bhadre
sarvātmā prīyate hariḥ
prīte harau bhagavati
prīye ’haṁ sacarācaraḥ
tasmād idaṁ garaṁ bhuñje
prajānāṁ svastir astu me
puṁsaḥ — com uma pessoa; kṛpayataḥ — ocupada em atividades benéficas; bhadre — ó gentílima Bhavānī; sarva-ātmā — a Superalma; prīyate — fica satisfeita; hariḥ — a Suprema Personalidade de Deus; prīte — devido ao Seu prazer; harau — o Senhor Supremo, Hari; bhagavati — a Personalidade de Deus; prīye — também fico satisfeito; aham — eu; sa-cara-acaraḥ — com todos os outros, móveis e inertes; tasmāt — portanto; idam — este; garam — veneno; bhuñje — que eu beba; prajānām — das entidades vivas; svastiḥ — bem-estar; astu — que ocorra; me — por meu intermédio.
Minha querida e gentil esposa Bhavānī, quando alguém realiza atividades benéficas para os outros, a Suprema Personalidade de Deus, Hari, fica muito satisfeito. E, quando o Senhor está satisfeito, eu também fico satisfeito, juntamente com todas as outras criaturas vivas. Portanto, beberei este veneno para que eu ajude todas as entidades vivas a se tornarem felizes.