No edit permissions for Português

VERSO 9

nāhaṁ bibharmi tvāṁ duṣṭām
asatīṁ para-veśma-gām
straiṇo hi bibhṛyāt sītāṁ
rāmo nāhaṁ bhaje punaḥ

na — não; aham — eu; bibharmi — posso manter; tvām — a ti; duṣṭām — porque és contaminada; asatīm — incasta; para-veśma-gām — alguém que foi à casa de outro homem e cometeu adultério; straiṇaḥ — uma pessoa que é dominada pela mulher; hi — na verdade; bibhṛyāt — pode aceitar; sītām — mesmo Sītā; rāmaḥ — como o Senhor Rāma­candra; na — não; aham — eu; bhaje — aceitarei; punaḥ — novamente.

[Falando à sua esposa incasta, o homem disse:] Tu vais à casa de outro homem e, portanto, és incasta e contaminada. Deixarei de dar-te assistência. Um homem dominado pela mulher como o Senhor Rāma pode aceitar uma esposa como Sītā, que foi à casa de outro homem, mas, diferente dEle, eu não sou dominado por mulheres e, portanto, não voltarei a te aceitar.

« Previous Next »