VERSO 11
mamāyaṁ na tavety uccais
tasmin vivadamānayoḥ
papracchur ṛṣayo devā
naivoce vrīḍitā tu sā
mama — meu; ayam — este (filho); na — não; tava — teu; iti — assim; uccaiḥ — bem alto; tasmin — pelo filho; vivadamānayoḥ — quando os dois grupos estavam lutando; papracchuḥ — perguntaram (a Tārā); ṛṣayaḥ — todas as pessoas santas; devāḥ — todos os semideuses; na — não; eva — na verdade; uce — disse nada; vrīḍitā — sentindo-se envergonhada; tu — na verdade; sā — Tārā.
Novamente irrompeu uma luta entre Bṛhaspati e o deus da Lua, cada um deles alegando: “Este filho é meu, e não teu!” Todos os santos e semideuses ali presentes perguntaram a Tārā de quem realmente era a criança recém-nascida, mas, como se sentia envergonhada, ela não conseguiu responder imediatamente.