No edit permissions for Português

VERSO 24

āsevitaṁ varṣa-pūgān
ṣaḍ-vargaṁ viṣayeṣu saḥ
kṣaṇena mumuce nīḍaṁ
jāta-pakṣa iva dvijaḥ

āsevitam — estando sempre ocupado em; varṣa-pūgān — por muitos e muitos anos; ṣaṭ-vargam — os seis sentidos, incluindo a mente; viṣayeṣu — em gozo dos sentidos; saḥ — o rei Yayāti; kṣaṇena — dentro de um momento; mumuce — abandonou; nīḍam — ninho; jāta-pakṣaḥ — cujas asas cresceram; iva — como; dvijaḥ — um pássaro.

Tendo desfrutado de gozo dos sentidos por muitos e muitos anos, ó rei Parīkṣit, Yayāti havia se acostumado a isso, mas o abandonou por completo em um só momento, assim como um pássaro voa do ninho logo que suas asas crescem.

SIGNIFICADO—Decerto é muito espantoso que Mahārāja Yayāti imediatamente se libertasse do cativeiro produzido pela vida condicionada. Mas o exemplo dado nesta passagem é apropriado. Um frágil filhote de passarinho, completamente dependente de seu pai e mãe até mesmo para comer, de repente alça voo e sai do ninho quando suas asas crescem. Do mesmo modo, se alguém se rende plenamente à Suprema Personalidade de Deus, liberta-se de imediato do cativeiro imposto pela vida condicionada, como o próprio Senhor promete (ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi). Como se afirma no Śrīmad­-Bhāgavatam (2.4.18):

kirāta-hūṇāndhra-pulinda-pulkaśā
ābhīra-śumbhā yavanāḥ khasādayaḥ
ye ’nye ca pāpā yad-apāśrayāśrayāḥ
śudhyanti tasmai prabhaviṣṇave namaḥ

“As raças Kirāta, Hūṇa, Āndhra, Pulinda, Pulkaśa, Ābhīra, Śumbha, Yavana e Khasa, e até mesmo outras pessoas viciadas em atividades pecaminosas, podem purificar-se refugiando-se nos devotos do Senhor, pois Ele é o poder supremo. Faço questão de oferecer-Lhe minhas respeitosas reverências.” O Senhor Viṣṇu é tão poderoso que, de imediato, pode libertar qualquer pessoa, se Lhe aprouver tomar essa atitude. E o Senhor Viṣṇu, a Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, pode ficar imediatamente satisfeito se aceitarmos Sua ordem, ren­dendo-nos a Ele, como foi a decisão tomada por Mahārāja Yayāti. Mahārāja Yayāti estava ansioso por servir a Vāsudeva, Kṛṣṇa, de maneira que, logo que ele desejou renunciar a vida material, o Senhor Vāsudeva o ajudou. Por conseguinte, devemos ter muita sinceridade para nos rendermos aos pés de lótus do Senhor. Desse modo, podere­mos imediatamente libertar-nos de todo o cativeiro existente na vida condicionada. Isso é claramente expresso no próximo verso.

« Previous Next »