No edit permissions for Português

VERSOS 5-6

sottīrya kūpāt suśroṇī
tam eva cakame kila
tayā vṛtaṁ samudvīkṣya
bahvyo ’jāḥ kānta-kāminīḥ

pīvānaṁ śmaśrulaṁ preṣṭhaṁ
mīḍhvāṁsaṁ yābha-kovidam
sa eko ’javṛṣas tāsāṁ
bahvīnāṁ rati-vardhanaḥ
reme kāma-graha-grasta
ātmānaṁ nāvabudhyata

— a cabra; uttīrya — saindo; kūpāt — do poço; su-śroṇī — possuindo quadris muito belos; tam — ao bode; eva — na verdade; cakame — desejou obter como esposo; kila — na verdade; tayā — por ela; vṛtam — aceito; samudvīkṣya — vendo; bahvyaḥ — muitas outras; ajāḥ — cabras; kānta-kāminīḥ — desejando obter o bode como esposo; pīvānam — muito forte e vigoroso; śmaśrulam — tendo um formoso bigode e barba; preṣṭham — primoroso; mīḍhvāṁsam — hábil em ejacular; yābha-kovidam — perito na arte do intercurso sexual; saḥ — aquele bode; ekaḥ — sozinho; aja-vṛṣaḥ — o herói entre os bodes; tāsām — de todas as cabras; bahvīnām — um grande número; rati-vardhanaḥ — podia aumentar o desejo luxurioso; reme — ele desfrutou; kāma­graha-grastaḥ — sendo perseguido pelo fantasma dos desejos luxuriosos; ātmānam — seu próprio eu; na — não; avabudhyata — podia entender.

Ao sair do poço e ver o bode, a cabra, que tinha belos quadris, desejou aceitá-lo como esposo. Quando ela manifestou esse desejo, muitas outras cabras também o desejaram como esposo porque ele tinha uma belíssima estrutura corpórea e um formoso bigode e barba, e ejaculava com muita habilidade e era perito na arte do intercurso sexual. Portanto, assim como uma pessoa perseguida por fantasmas apresenta sintomas de loucura, o melhor dos bodes, atraído por muitas cabras, ocupou-se em atividades eróticas e naturalmente se es­queceu de seu verdadeiro interesse, a autorrealização.

SIGNIFICADO—Os materialistas decerto se sentem muito atraídos pelo intercurso sexual. Yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tuccham. Embora se torne gṛhastha, ou chefe de família, e desfrute intensamente da vida sexual, a pessoa nunca fica satisfeita. Semelhante materialista luxurioso é como um bode, pois afirma-se que, se obtiverem a opor­tunidade, os bodes designados ao abate gozam de sexo antes de serem chacinados. Os seres humanos, entretanto, devem atingir a autorrealização.

tapo divyaṁ putrakā yena sattvaṁ
śuddhyed yasmād brahma-saukhyaṁ tv anantam

A vida humana favorece a que se compreenda o eu, a alma espiritual situada dentro do corpo (dehino ’smin yathā dehe). O patife mate­rialista ignora que ele não é o corpo, mas a alma espiritual dentro do corpo. Entretanto, todos devem entender sua verdadeira posição e cultivar conhecimento pelo qual consigam libertar-se do enreda­mento corpóreo. Assim como uma pessoa desafortunada que, perse­guida por fantasmas, age loucamente, um materialista perseguido pelo fantasma da luxúria se esquece de seu verdadeiro interesse apenas para tentar desfrutar da aparente felicidade vivida por quem está no conceito de vida corporal.

« Previous Next »