No edit permissions for Português

VERSOS 11-13

vāsudeve bhagavati
sarvātmani pare ’male
ekāntitvaṁ gato bhaktyā
sarva-bhūta-suhṛt samaḥ

vimukta-saṅgaḥ śāntātmā
saṁyatākṣo ’parigrahaḥ
yad-ṛcchayopapannena
kalpayan vṛttim ātmanaḥ

ātmany ātmānam ādhāya
jñāna-tṛptaḥ samāhitaḥ
vicacāra mahīm etāṁ
jaḍāndha-badhirākṛtiḥ

vāsudeve — à Suprema Personalidade de Deus; bhagavati — ao Senhor; sarva-ātmani — à Superalma; pare — à Transcendência; amale — à Pessoa Suprema, que não tem contaminação material; ekāntitvam — prestando serviço devocional sem desvios; gataḥ — estando situado nessa posição; bhaktyā — devido à devoção pura; sarva-bhūta-suḥrt samaḥ — por ser um devoto, amistoso e igual com todos; vimukta­-saṅgaḥ — sem contaminação material; śānta-ātmā — uma atitude pací­fica; saṁyata — autocontrolado; akṣaḥ — cuja visão; aparigrahaḥ — sem aceitar nenhuma caridade de outrem; yat-ṛcchayā — por graça do Senhor; upapannena — através de tudo o que lhe estava disponível para as necessidades corpóreas; kalpayan — dessa maneira provendo; vṛttim — as necessidades do corpo; ātmanaḥ — para o benefício da alma; ātmani — mentalmente; ātmānam — a Alma Suprema, a Perso­nalidade de Deus; ādhāya — mantendo sempre; jñāna-tṛptaḥ — plena­mente satisfeito em conhecimento transcendental; samāhitaḥ — sempre em transe; vicacāra — viajou por toda; mahīm — a Terra; etām — isto; jaḍa — mudo; andha — cego; badhira — surdo; ākṛtiḥ — parecendo.

Em seguida, Pṛṣadhra eximiu-se de todas as responsabilidades, tornou-se de mente pacífica e desenvolveu controle sobre todos os seus sentidos. Não estando afetado por condições materiais, satisfazendo-se com o que o Senhor lhe fornecia para manter-se vivo, e sendo igual com todos, ele deu plena atenção à Suprema Personali­dade de Deus, Vāsudeva, que é a Superalma transcendental, livre da contaminação material. Assim, Pṛṣadhra, com plena satisfação do conhecimento puro, mantendo sua mente sempre fixa na Supre­ma Personalidade de Deus, alcançou o serviço devocional puro ao Senhor e começou a viajar por todo o mundo, sem se deixar influen­ciar pelas atividades materiais, como se fosse surdo, mudo e cego.

« Previous Next »