No edit permissions for Português

VERSO 1

śrī-bādarāyaṇir uvāca
pūror vaṁśaṁ pravakṣyāmi
yatra jāto ’si bhārata
yatra rājarṣayo vaṁśyā
brahma-vaṁśyāś ca jajñire

śrī-bādarāyaṇiḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; pūroḥ vaṁśam — a dinastia de Mahārāja Pūru; pravakṣyāmi — passarei a narrar; yatra — dinastia na qual; jātaḥ asi — nasceste; bhārata — ó Mahārāja Parīkṣit, descendente de Mahārāja Bharata; yatra — dinastia na qual; rāja-ṛṣayaḥ — todos os reis eram santos; vaṁśyāḥ — uma após outra; brahma-vaṁśyāḥ — muitas dinastias brāhmaṇas; ca — também; jajñire — brotaram.

Śukadeva Gosvāmī disse: Ó Mahārāja Parīkṣit, descendente de Mahārāja Bharata, agora descreverei a dinastia de Pūru, na qual nasceste, na qual apareceram muitos reis santos, e da qual surgiram muitas dinastias de brāhmaṇas.

SIGNIFICADO—Existem muitos exemplos históricos através dos quais podemos compreender que, a partir de kṣatriyas, nasceram muitos brāhmaṇas, e que, a partir de brāhmaṇas, nasceram muitos kṣatriyas. Na Bhagavad-gītā (4.13), o próprio Senhor diz que cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma­vibhāgaśaḥ: “De acordo com os três modos da natureza material e as atividades a eles atribuídas, as quatro divisões da sociedade hu­mana foram criadas por Mim.” Portanto, não importa em que fa­mília alguém tenha nascido; quando ele apresenta os sintomas de uma categoria específica, ele deve ser descrito de acordo. Yal- lakṣaṇaṁ proktam. A maneira como alguém se distribui nas divisões varṇa da sociedade é determinada de acordo com as suas características ou qualidades. Isso é exposto em toda passagem do śāstra. O nas­cimento tem importância secundária; a primeira atenção deve ser dada às qualidades e atividades da pessoa.

« Previous Next »