No edit permissions for Português

VERSO 61

kalau janiṣyamāṇānāṁ
duḥkha-śoka-tamo-nudam
anugrahāya bhaktānāṁ
supuṇyaṁ vyatanod yaśaḥ

kalau — nesta era de Kali; janiṣyamāṇānām — das almas condicionadas que nascerão no futuro; duḥkha-śoka-tamaḥ-nudam — para minimizar sua infelicidade e lamentação ilimitadas, cau­sadas pela ignorância; anugrahāya — só para mostrar misericórdia; bhaktānām — aos devotos; su-puṇyam — atividades muito piedosas e transcendentais; vyatanot — expandiu; yaśaḥ — Suas glórias ou reputação.

Para mostrar misericórdia imotivada aos devotos que no futuro nasceriam nesta era de Kali, a Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, agiu de tal maneira que, pelo simples fato de lembrar-se dEle, a pessoa se libertará de toda a lamentação e infelicidade da existência material. [Em outras palavras, através de Sua ação, Ele propiciou que todos os futuros devotos, aceitando as instruções da consciência de Kṛṣṇa contidas na Bhagavad-gītā, pudessem aliviar-se das dores da existência material.

SIGNIFICADO—As atividades do Senhor que consistem em salvar os devotos e matar os demônios (paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām) estão sempre lado a lado. De fato, Kṛṣṇa aparece para libertar os sādhus, ou bhaktas, mas, ao matar os demônios, Ele também lhes mostra misericórdia, pois todo aquele que é morto por Kṛṣṇa liberta-se. Quer mate, quer proteja, o Senhor é bondoso tanto para os demônios quanto para os devotos.

« Previous Next »