VERSO 47
yad-gārhasthyaṁ tu saṁvīkṣya
sapta-dvīpavatī-patiḥ
vismitaḥ stambham ajahāt
sārvabhauma-śriyānvitam
yat — aquele cuja; gārhasthyam — vida familiar, vida doméstica; tu — mas; saṁvīkṣya — observando; sapta-dvīpa-vatī-patiḥ — Māndhātā, que era o rei do mundo todo, que consistia em sete ilhas; vismitaḥ — ficou maravilhado; stambham — orgulho devido a uma posição prestigiosa; ajahāt — ele abandonou; sārva-bhauma — o imperador do mundo todo; śriyā-anvitam — abençoado com toda classe de opulências.
Māndhātā, o rei do mundo todo, que consiste em sete ilhas, ficou maravilhado ao ver a opulência doméstica de Saubhari Muni. Assim, ele abandonou o falso prestígio que adquirira em sua posição de imperador do mundo.
SIGNIFICADO—Todos se orgulham de sua própria posição, mas aqui se apresenta uma experiência marcante, na qual, diante da opulência de Saubhari Muni, o imperador do mundo todo se sentiu derrotado no que se refere àquilo que a felicidade material possa oferecer nos mais diversos aspectos.