No edit permissions for Português

VERSO 38

ata ūrdhvaṁ sa tatyāja
strī-sukhaṁ karmaṇāprajāḥ
vasiṣṭhas tad-anujñāto
madayantyāṁ prajām adhāt

ataḥ — dessa maneira; ūrdhvam — no futuro próximo; saḥ — ele, o rei; tatyāja — abandonou; strī-sukham — a felicidade obtida através do intercurso sexual; karmaṇā — pelo destino; aprajāḥ — permaneceu sem filhos; vasiṣṭhaḥ — o grande santo Vasiṣṭha; tat-anujñātaḥ — recebendo do rei a permissão de gerar um filho; madayantyām — no ventre de Madayantī, a esposa do rei Saudāsa; prajām — um filho; adhāt — gerou.

Após ter recebido essa instrução, o rei desistiu da felicidade que poderia obter através do intercurso sexual e, conformando-se com o seu destino, permaneceu sem filhos. Mais tarde, com a permis­são do rei, o grande santo Vasiṣṭha gerou um filho no ventre de Ma­dayantī.

« Previous Next »