No edit permissions for Português

VERSO 43

na me brahma-kulāt prāṇāḥ
kula-daivān na cātmajāḥ
na śriyo na mahī rājyaṁ
na dārāś cātivallabhāḥ

na — não; me — minha; brahma-kulāt — do que os grupos de brāhmaṇas; prāṇāḥ — vida; kula-daivāt — do que as personalidades adoradas por minha família; na — não; ca — também; ātmajāḥ — filhos e filhas; na — nem; śriyaḥ — opulência; na — nem; mahī — a terra; rājyam — reino; na — nem; dārāḥ — esposa; ca — também; ati-vallabhāḥ — extremamente queridos.

Mahārāja Khaṭvāṅga pensou: Nem mesmo minha vida é mais querida para mim do que a cultura bramânica e os brāhmaṇas, que são adorados por minha família. O que dizer, então, do meu reino, terra, esposa, filhos e opulência? Nada me é mais querido do que os brāhmaṇas.

SIGNIFICADO—Mahārāja Khaṭvāṅga, sendo um defensor da cultura bramânica, queria utilizar o momento que lhe restava, rendendo-se plenamente à Suprema Personalidade de Deus. O Senhor é adorado com esta oração:

namo brāhmaṇya-devāya
go brāhmaṇa-hitāya ca
jagad-dhitāya kṛṣṇāya
govindāya namo namaḥ

“Ofereço minhas respeitosas reverências à Suprema Verdade Absoluta, Kṛṣṇa, que é o benquerente das vacas e dos brāhmaṇas, bem como das entidades vivas em geral. Ofereço minhas repetidas reverências a Govinda, que é o reservatório que dá prazer a todos os sentidos.” O devoto de Kṛṣṇa é muito apegado à cultura bramânica. De fato, uma personalidade competente, que sabe quem é Kṛṣṇa e o que Ele quer, é um brāhmaṇa de verdade. Brahma jānātīti brāhmaṇaḥ. Kṛṣṇa é o Parabrahman, de maneira que todas as pessoas conscientes de Kṛṣṇa, ou devotos de Kṛṣṇa, são excelentes. Khaṭvāṅga Mahārāja considerava os devotos de Kṛṣṇa como os verdadeiros brāhmaṇas e a verdadeira luz da sociedade humana. Aquele que deseja avançar em consciência de Kṛṣṇa e em compreensão espiritual deve dar a má­xima importância à cultura bramânica e deve procurar entender Kṛṣṇa (kṛṣṇāya govindāya). Então, sua vida será exitosa.

« Previous Next »