No edit permissions for Português

VERSO 44

na bālye ’pi matir mahyam
adharme ramate kvacit
nāpaśyam uttamaślokād
anyat kiñcana vastv aham

na — não; bālye — na infância; api — na verdade; matiḥ — atração; mahyam — minha; adharme — a princípios irreligiosos; ramate — desfruta de; kvacit — em tempo algum; na — nem; apaśyam — vi; uttamaślokāt — do que a Personalidade de Deus; anyat — nenhuma outra coisa; kiñcana — nada; vastu — substância; aham — eu.

Jamais me atraí, nem mesmo na minha infância, por coisas insignificantes ou pelos princípios irreligiosos. Nunca consegui encontrar algo mais substancial do que a Suprema Personalidade de Deus.

SIGNIFICADO—Mahārāja Khaṭvāṅga exibe um exemplo típico de uma pessoa cons­ciente de Kṛṣṇa. A pessoa consciente de Kṛṣṇa vê que apenas a Su­prema Personalidade de Deus é importante; ela também não aceita que algo dentro deste mundo material esteja desvinculado do Senhor Supremo. Como se afirma no Caitanya-caritāmṛta (Madhya 8.274):

sthāvara-jaṅgama dekhe, nā dekhe tāra mūrti
sarvatra haya nija iṣṭa-deva-sphūrti

“Por certo que o mahā-bhāgavata, o devoto avançado, vê todas as coisas móveis e imóveis, embora não veja exatamente suas formas. Em vez disso, em toda parte, ele imediatamente vê ma­nifesta a forma do Senhor Supremo.” Embora esteja dentro do mundo material, o devoto não tem ligação com ele. Nirbandhaḥ kṛṣṇa-sambandhe. Ele aceita este mundo material devido à sua relação com a Suprema Personalidade de Deus. Talvez o devoto se ocupe em ganhar dinheiro, mas esse dinheiro ele utiliza para propagar o movimento da consciência de Kṛṣṇa, construindo grandes templos e estabelecendo a adoração à Suprema Personalidade de Deus. Khaṭvāṅga Mahārāja, portanto, não era um materialista. O materialis­ta, em busca do gozo dos sentidos, está sempre apegado à esposa, filhos, lar, propriedade e muitas outras coisas, mas, como se afirma acima, Khaṭvāṅga Mahārāja não estava apegado a nada disso, tampouco podia pensar na existência de algo que não estivesse inserido no propósito do Senhor Supremo. Īśāvāsyam idaṁ sarvam: tudo está relacionado com a Suprema Personalidade de Deus. Evidentemente, essa consciência não é para pessoas ordinárias; porém, se alguém adota o caminho do serviço devocional, como prescrito pelo Néctar da Devoção, ele pode ser treinado nessa consciência e alcançar a compreensão perfeita. Para a pessoa consciente de Kṛṣṇa, tudo o que não se relaciona a Kṛṣṇa é insípido.

« Previous Next »