No edit permissions for Português

VERSO 47

atheśa-māyā-raciteṣu saṅgaṁ
guṇeṣu gandharva-puropameṣu
rūḍhaṁ prakṛtyātmani viśva-kartur
bhāvena hitvā tam ahaṁ prapadye

atha — portanto; īśa-māyā — pela potência externa da Suprema Personalidade de Deus; raciteṣu — a coisas manufaturadas; saṅgam — apego; guṇeṣu — nos modos da natureza material; gandharva-pura-­upameṣu — que são comparados a um gandharva-pura ilusório, uma cidade ou casas vistas na floresta ou em uma colina; rūḍham — muito poderosa; prakṛtyā — pela natureza material; ātmani — à Su­peralma; viśva-kartuḥ — do criador de todo o universo; bhāvena — através do serviço devocional; hitvā — abandonando; tam — a Ele (ao Senhor); aham — eu; prapadye — rendo-me.

Portanto, agora devo abandonar meu apego a coisas criadas pela energia externa da Suprema Personalidade de Deus. Devo ocupar­-me em pensar no Senhor e, dessa maneira, devo render-me a Ele. Esta criação material, tendo sido produzida pela energia externa do Senhor, é como uma cidade imaginária visualizada sobre uma colina ou flores­ta. Toda alma condicionada sente natural atração e apego às coisas materiais, mas todos devem simplesmente abandonar esse apego e render-se à Suprema Personalidade de Deus.

SIGNIFICADO—Quando se passa de avião por uma região montanhosa, às vezes é possível ver uma cidade no céu com torres e palácios, ou podem-se ver prédios semelhantes em uma grande floresta. Isso recebe o nome de gandharva-pura, uma fantasmagoria. Todo este mundo se parece com essa fantasmagoria, e quem está na plataforma material tem apego a tudo isso. Mas Khaṭvāṅga Mahārāja, devido à sua avança­da consciência de Kṛṣṇa, não estava interessado em nada disso. Muito embora possa ocupar-se em atividades aparentemente mate­riais, o devoto conhece muito bem a sua posição. Nirbandhaḥ kṛṣṇa­-sambandhe yuktaṁ vairāgyam ucyate. Se alguém utiliza as dádivas materiais para dedicar serviço amoroso ao Senhor, ele se situa em yukta-vairāgya, renúncia adequada. Neste mundo material, nada deve ser aceito para o gozo dos sentidos, e tudo deve ser aceito para prestar serviço ao Senhor. Essa é a mentalidade encontrada no mundo espiritual. Mahārāja Khaṭvāṅga aconselha que a pessoa abandone os apegos materiais e renda-se à Suprema Personalidade de Deus. Com isso, ela alcançará sucesso na vida. Isso é bhakti-yoga puro, que envolve vairāgya-vidyā – renúncia e conhecimento.

vairāgya-vidyā-nija-bhakti-yoga-
śikṣārtham ekaḥ puruṣaḥ purāṇaḥ
śrī-kṛṣṇa-caitanya-śarīra-dhārī
kṛpāmbudhir yas tam ahaṁ prapadye

“Que eu me renda à Personalidade de Deus que agora apareceu como o Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu. Ele é o oceano de toda a miseri­córdia e desceu para nos ensinar o desapego material, a sabedoria e o serviço devocional a Ele mesmo.” (Caitanya-candrodaya-nāṭaka 6.74) Śrī Caitanya Mahāprabhu inaugurou esse movimento de vairāgya-vidyā, através do qual a pessoa desapega-se da existên­cia material e ocupa-se em serviço devocional amoroso. Este movi­mento da consciência de Kṛṣṇa, consistindo em serviço devocional, é o único processo pelo qual podemos destruir o falso prestígio que arrastamos conosco neste mundo material.

« Previous Next »