No edit permissions for Português

VERSO 48

iti vyavasito buddhyā
nārāyaṇa-gṛhītayā
hitvānya-bhāvam ajñānaṁ
tataḥ svaṁ bhāvam āsthitaḥ

iti — assim; vyavasitaḥ — tendo decidido firmemente; buddhyā — por meio de inteligência adequada; nārāyaṇa-gṛhītayā — inteiramente controlada pela misericórdia de Nārāyaṇa, a Suprema Personalidade de Deus; hitvā — abandonando; anya-bhāvam — a consciência diferen­te da consciência de Kṛṣṇa; ajñānam — que não passa de constante ignorância e escuridão; tataḥ — em seguida; svam — sua posição origi­nal como servo eterno de Kṛṣṇa; bhāvam — serviço devocional; āsthi­taḥ — situado.

Assim, Mahārāja Khaṭvāṅga, por meio de sua inteligência avança­da na prestação de serviço ao Senhor, livrou-se da falsa identifica­ção que induz alguém a definir-se como sendo o corpo, o qual é cheio de ignorância. Em sua posição original, como servo eterno, ele se ocupou em prestar serviço ao Senhor.

SIGNIFICADO—Quando alguém se torna de fato puramente consciente de Kṛṣṇa, ninguém tem o direito de controlá-lo. Quando situada em consciên­cia de Kṛṣṇa, pessoa alguma continua na escuridão da ignorância e, ao livrar-se de toda essa escuridão, a pessoa se situa em sua posi­ção original. Jīvera ‘svarūpa’ haya — kṛṣṇera ‘nitya-dāsa’. A entidade viva é serva eterna do Senhor e, portanto, quando, em todos os as­pectos, ocupa-se a serviço do Senhor, ela desfruta da perfeição da vida.

« Previous Next »