No edit permissions for Português

VERSO 5

kiṁ cāhaṁ na bhuvaṁ yāsye
narā mayy āmṛjanty agham
mṛjāmi tad aghaṁ kvāhaṁ
rājaṁs tatra vicintyatām

kim ca — também; aham — eu; na — não; bhuvam — ao planeta Terra; yāsye — irei; narāḥ — as pessoas em geral; mayi — em mim, em minha água; āmṛjanti — purificarão; agham — as reações de suas atividades pecaminosas; mṛjāmi — lavarei; tat — este; agham — acúmulo de reações pecaminosas; kva — a quem; aham — eu; rājan — ó rei; tatra — este fato; vicintyatām — por favor, pondera cuidadosamente e decide.

Ó rei, não desejo descer até o planeta Terra, visto que, nesse planeta, as pessoas em geral se banharão em minha água para se purificarem das reações de seus feitos pecaminosos. Quando todas essas atividades pecamino­sas acumularem-se em mim, como conseguirei libertar-me delas? Deves ponderar acerca disso muito cuidadosamente.

SIGNIFICADO—A Suprema Personalidade de Deus disse:

sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ

“Abandona todas as variedades de religião e simplesmente rende-te a Mim. Eu te libertarei de todas as reações pecaminosas. Não temas.” (Bhagavad-gītā 18.66) A Suprema Personalidade de Deus pode aceitar reações dos feitos pecaminosos de qualquer pessoa e neutralizá-las porque Ele é pavitra, puro, como o Sol, que nunca é contaminado por ne­nhuma contaminação mundana. Tejīyasāṁ na doṣāya vahneḥ sarva­-bhujo yathā (Śrīmad-Bhāgavatam 10.33.29). Aquele que é muito poderoso não é afetado por nenhuma atividade pecaminosa. Aqui, no entanto, vemos que a mãe Ganges teve medo de sobrecarregar-se com os pecados das pessoas em geral que se banhariam em suas águas. Isso indica que ninguém, exceto a Suprema Personalidade de Deus, é capaz de neu­tralizar as reações dos feitos pecaminosos, sejam eles cometidos pela própria pessoa ou por outros. Às vezes, o mestre espiritual, após aceitar um discípulo, deve assumir responsabilidade pelas atividades pecaminosas passadas do discípulo e, ficando sobrecarregado delas, às vezes tem de sofrê-las – total ou pelo menos parcialmente. Todo discípulo, portanto, deve tomar muito cuidado em não cometer ati­vidades pecaminosas após a iniciação. O pobre mestre espiritual é bastante bondoso e misericordioso para aceitar um discípulo e par­cialmente sofrer as reações das atividades pecaminosas desse discípulo, mas Kṛṣṇa, tendo misericórdia de Seu servo, neutraliza as reações em que este se envolve ao ocupar-se em pregar Suas glórias. Até mesmo a mãe Ganges temia as reações pecaminosas das pessoas em geral e estava preocupada em saber como anularia a carga desses pecados.

« Previous Next »