No edit permissions for Português

VERSO 6

śrī-bhagīratha uvāca
sādhavo nyāsinaḥ śāntā
brahmiṣṭhā loka-pāvanāḥ
haranty aghaṁ te ’ṅga-saṅgāt
teṣv āste hy agha-bhid dhariḥ

śrī-bhagīrathaḥ uvāca — Bhagīratha disse; sādhavaḥ — pessoas santas; nyāsinaḥsannyāsīs; śāntāḥ — pacíficos, livres das perturbações materiais; brahmiṣṭhāḥ — hábeis em seguir os princípios reguladores en­sinados na escritura védica; loka-pāvanāḥ — que estão ocupados em libertar o mundo todo, tirando-o de uma condição caída; haranti — removerão; agham — as reações da vida pecaminosa; te — de ti (mãe Ganges); aṅga-saṅgāt — banhando-se na água do Ganges; teṣu — neles próprios; āste — existe; hi — na verdade; agha-bhit — a Personalidade Suprema, que pode destruir todas as reações pecaminosas; hariḥ — o Senhor.

Bhagīratha disse: Aqueles que são santos devido ao serviço devocional e, portanto, estão na ordem renunciada, livres de desejos materiais, e que são devotos puros, hábeis em seguir os princípios reguladores mencionados nos Vedas, são sempre gloriosos e manifestam um comportamento exemplar e podem libertar todas as almas caídas. Quando esses devotos puros se banharem em tuas águas, as reações pecaminosas trazidas por outras pessoas decerto serão anuladas, pois tais devotos sempre mantêm no âmago de seus corações a Suprema Personalidade de Deus, que pode subjugar todas as reações pecaminosas.

SIGNIFICADO—Todos aqueles que assim o quiserem podem banhar-se na mãe Ganges. Portanto, não apenas as pessoas pecaminosas banham-se na água do Ganges, senão que, em Hardwar e outros lugares sagrados por onde corre o Ganges, as pessoas santas e os devotos também se banham­ nas águas do Ganges. Os devotos e as pessoas santas, avançados na ordem renunciada, podem libertar até mesmo o Ganges. Tīrthī-kurvanti tīrthāni svāntaḥ-sthena gadābhṛtā (Śrīmad-Bhāgavatam 1.13.10). Porque sempre mantêm o Senhor no âmago de seus corações, os devotos santos podem purificar perfeitamente os lugares sagrados, limpan­do-os de todas as reações pecaminosas. Portanto, as pessoas em geral sempre devem honrar respeitosamente as pessoas santas. Orde­na-se que, logo que alguém veja um vaiṣṇava, ou mesmo um sannyāsī, ele deve oferecer respeitos a esse homem santo. Se ele deixa de prestar esse respeito, deve jejuar durante aquele dia. Este preceito é védico. Todos devem ter muito cuidado em evitar cometer ofensas aos pés de lótus de um devoto ou de uma pessoa santa.

Existem métodos de prāyaścitta, ou expiação, mas eles são insufi­cientes para tirar de alguém as reações pecaminosas. A pessoa pode livrar-se das reações pecaminosas somente através do serviço devo­cional, como se afirma em relação à história de Ajāmila:

kecit kevalayā bhaktyā
vāsudeva-parāyaṇāḥ
aghaṁ dhunvanti kārtsnyena
nīhāram iva bhāskaraḥ

“Apenas as raras pessoas que adotaram o completo e imaculado ser­viço devocional a Kṛṣṇa podem desarraigar as ervas daninhas das ações pecaminosas, sem possibilidade de que elas revivam. Pode-se fazer isso simplesmente executando serviço devocional, assim como o Sol pode imediatamente dissipar a neblina com seus raios.” (Śrīmad-Bhāgavatam 6.1.15) Se alguém contar com a proteção de um devoto e sincera­mente prestar-lhe serviço, de­certo será capaz de anular todas as reações pecaminosas através desse processo de bhakti-yoga.

« Previous Next »