No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 47

йте ваӣ-дхвани-сукха,

н декхи’ се чда мукха,
йадйапи нхика ‘ламбана’
ниджа-дехе кари прӣти,

кевала кмера рӣти,
пра-кӣера карийе дхраа

йте — в котором; ваӣ-дхвани-сукха — счастье, доставляемое звуками флейты; н декхи’ — не видя; се — то; чда мукха — луноподобное лицо; йадйапи — хотя; нхика — нет; ’ламбана’ — встреча влюбленных; ниджа — Своему; дехе — к телу; кари — проявляю; прӣти — заботу; кевала — только; кмера — вожделения; рӣти — путь; пра — жизнь; кӣера — букашки; карийе — совершаю; дхраа — продолжение.

«Хотя Я не вижу луноликого Кришну, играющего на флейте, и Мне не суждено встретиться с Ним, Я все равно продолжаю заботиться о теле. Это не что иное, как вожделение. Так Я влачу жалкое существование, подобно букашке».

В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур говорит, что всепривлекающий Верховный Господь является высшим прибежищем. Господа можно назвать верховным субъектом, а преданных — объектами. Соединение субъекта и объекта называется аламбаной. Субъект играет на флейте, а объект слушает. Если объект не видит и не стремится увидеть луноподобное лицо Кришны, это говорит об отсутствии аламбаны. Тот, кто имитирует встречу с субъектом, просто пытается удовлетворить свое вожделение. Такой человек не имеет истинной цели в жизни.

« Previous Next »