No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 39

вка ча ме су-дха снеха-по
дрха-вшй-андхака-стватешу
прасрита сши-вивддхайе твай
сва-мйай хй тма-субодха-хетин

вка — разрубил; ча — и; ме — мои; су-дха — очень прочные; снеха-па — путы привязанности; дрха-вши-андхака- стватешу — к Дашархам, Вришни, Андхакам и Сатватам; прасрита — наброшенные; сши — Твоего творения; вивддхайе — для расширения; твай — Тобой; сва-мйай — посредством Твоей иллюзорной энергии; хи — поистине; тма — души́; су-бодха — истинного знания; хетин — мечом.

Крепкие путы моей привязанности к семьям Дашархов, Вришни, Андхаков и Сатватов — путы, которые Ты когда-то набросил на меня посредством Своей иллюзорной энергии, чтобы Твое творение расширялось, — ныне разрублены оружием трансцендентного знания о душе.

Хотя члены семей, упомянутых в этом стихе, — вечные спутники Господа Кришны и потому вполне достойные объекты привязанности, Шри Уддхава воспринимал их прежде всего как своих родственников, а не как только лишь чистых преданных Господа. Под влиянием иллюзорной энергии Бога Уддхава желал процветания и победы этих династий. Но сейчас, выслушав наставления Господа Кришны, он снова всецело сосредоточил свои мысли на Нем, а своих так называемых членов семьи стал воспринимать исключительно с духовной точки зрения — как вечных слуг Господа.

« Previous Next »