No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 38

пратйарпито ме бхаватнукампин
бхтййа виджна-майа прадӣпа
хитв кта-джас тава пда-мӯла
ко ’нйа самӣйч чхараа твадӣйам

пратйарпита — предложенный в ответ; ме — мне; бхават — Тобой; анукампин — тем, кто милостив; бхтййа — Твоему слуге; виджна-майа — трансцендентного знания; прадӣпа — светоч; хитв — оставив; кта-джа — кто имеет чувство благодарности; тава — Твоих; пда-мӯлам — подошвы лотосных стоп; ка — кто; анйам — к другому; самӣйт — может пойти; араам — за прибежищем; твадӣйам — Твой.

В ответ на мою ничтожную преданность Ты милостиво одарил меня, Своего слугу, светочем трансцендентного знания. И какой же преданный, у которого есть хоть какое-то чувство благодарности, сможет оставить Твои лотосные стопы и искать покровительства у другого господина?

« Previous Next »