No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 34

варам эка ве ’тхпи
пӯрт кмбхиваршат
бхагаватй ачйут бхакти
тат-парешу татх твайи

варам — благословение; экам — одно; ве — я прошу; атха апи — тем не менее; пӯрт — от того, кто совершенен; кма- абхиваршат — кто одаривает всем желаемым; бхагавати — Господу, Верховной Личности Бога; ачйутм — непоколебимого; бхактим — преданного служения; тат-парешу — тем, кто предан Ему; татх — а также; твайи — тебе.

И все же я прошу тебя об одном благословении, ибо ты исполнен всех совершенств и способен одарить человека всем, чего он пожелает. Я прошу о непоколебимой преданности Господу, Верховной Личности Бога, и Его чистым преданным, в особенности тебе.

Слова тат-парешу татх твайи ясно указывают на то, что Господь Шива — преданный Верховного Господа, а не Сам Верховный Господь. Поскольку представителя Бога почитают наравне с Самим Богом, Маркандея Риши в предыдущих стихах обращается к Господу Шиве, называя его «господин». Однако здесь, так же как и во многих других местах ведических писаний, ясно сказано, что Господь Шива — вечный слуга Бога, а не Сам Бог.

Желание проявляется в уме и сердце живого существа согласно тонким законам, которые управляют сознанием. Чистое желание с любовью служить Богу приводит живое существо на самый возвышенный уровень сознания. Такое совершенное представление о жизни может возникнуть лишь по особой милости преданных Господа.

« Previous Next »