No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 45

саттва раджас тама итӣа тавтма-бандхо
мй-май стхити-лайодайа-хетаво ’сйа
лӣл дхт йад апи саттва-майӣ прантйаи
ннйе н вйасана-моха-бхийа ча йбхйм

саттвам — благость; раджа — страсть; тама — невежество; итигуны природы, носящие эти имена; ӣа — о Господь; тава — Твои; тма-бандхо — о высший друг души; мй-май — созданные из Твоей личной энергии; стхити-лайа-удайа — сохранения, разрушения и сотворения; хетава — причины; асйа — этой вселенной; лӣл — как развлечения; дхт — принимаемые; йат апи — хотя; саттва-майӣ — то, что в гуне благости; прантйаи — для освобождения; на — не; анйе — другие две; нм — для людей; вйасана — опасность; моха — заблуждение; бхийа — и страх; ча — также; йбхйм — из которых.

О мой Господь, о лучший друг обусловленной души, хотя ради сотворения, сохранения и разрушения этого мира Ты и принимаешь все три гуны — благость, страсть и невежество, из которых состоит Твоя иллюзорная энергия, для освобождения обусловленных душ Ты задействуешь только гуну благости. Другие две гуны просто несут им страдания, заблуждения и страх.

Слова лӣл дхт указывают на то, что действия Господа Брахмы, творца вселенной, и Господа Шивы, ее разрушителя, так же как Господа Вишну, хранителя мироздания, — все это развлечения Абсолютной Истины, Господа Кришны. Однако в конечном счете даровать освобождение из плена материальной иллюзии может только Господь Вишну, на что указывают слова саттва-майӣ прантйаи.

Наша деятельность в гунах страсти и невежества приносит бесконечные страдания, иллюзии и страх не только нам, но и всем окружающим; поэтому от такой деятельности следует отказаться. Нужно утвердиться в гуне благости и мирно жить духовной жизнью. Квинтэссенция благости в том, чтобы перестать преследовать эгоистические интересы в любой своей деятельности и посвятить свою жизнь служению Верховному Господу Кришне, источнику нашего существования.

« Previous Next »