No edit permissions for Русский

ТЕКСТЫ 31-32

тасмин птхивй какуди прарӯха
ваа ча тат-пара-пуе айнам
тока ча тат-према-судх-смитена
нирӣкшито ’пга-нирӣкшаена

атха та блака вӣкшйа
нетрбхй дхишхита хди
абхйайд ати-саклиша
паришвактум адхокшаджам

тасмин — в этой воде; птхивй — земли; какуди — на возвышенном участке; прарӯхам — растущее; ваам — баньяновое дерево; ча — и; тат — его; пара-пуе — в небольшом углублении листа; айнам — лежащего; токам — ребенка; ча — и; тат — на него; према — любви; судх — подобной нектару; смитена — с улыбкой; нирӣкшита — на которого взирали; апга — из уголков глаз; нирӣкшаена — взглядом; атха — тогда; там — этого; блакам — на младенца; вӣкшйа — глядя; нетрбхйм — глазами; дхишхитам — поместил; хди — в сердце; абхйайт — бросился; ати-саклиша — необычайно взволнованный; паришвактум — чтобы обнять; адхокшаджам — трансцендентного Верховного Господа.

В этом безбрежном океане он вновь увидел баньяновое дерево, росшее на крошечном островке, и младенца, лежавшего в углублении на листе баньяна. Ребенок украдкой взглянул на него и улыбнулся очаровательной улыбкой, исполненной любви. Маркандея смотрел на Него во все глаза и поместил Его образ в свое сердце. Затем, необычайно взволнованный, мудрец бросился к Нему, желая обнять трансцендентную Личность Бога.

« Previous Next »