No edit permissions for Čeština

SLOKA 31-32

tasmin pṛthivyāḥ kakudi prarūḍhaṁ
vaṭaṁ ca tat-parṇa-puṭe śayānam
tokaṁ ca tat-prema-sudhā-smitena
nirīkṣito ’pāṅga-nirīkṣaṇena

atha taṁ bālakaṁ vīkṣya
netrābhyāṁ dhiṣṭhitaṁ hṛdi
abhyayād ati-saṅkliṣṭaḥ
pariṣvaktum adhokṣajam

tasmin  —  v té vodĕ; pṛthivyāḥ  —  zemĕ; kakudi  —  na vyvýšeném místĕ; prarūḍham  —  rostoucí; vaṭam  —  banyán; ca  —  a; tat  —  toho; parṇa-puṭe  —  v prohlubni listu; śayānam  —  ležící; tokam  —  dítĕ; ca  —  a; tat  —  pro sebe; prema  —  lásky; sudhā  —  jako nektar; smitena  —  s úsmĕvem; nirīkṣitaḥ  —  podívalo se na nĕho; apāṅga  —  koutky svých očí; nirīkṣaṇena  —  pohledem; atha  —  poté; tam  —  to; bālakam  —  nemluvnĕ; vīkṣya  —  podíval se na; netrābhyām  —  očima; dhiṣṭhitam  —  vložil; hṛdi  —  do svého srdce; abhyayāt  —  rozbĕhl se vpřed; ati-saṅkliṣṭaḥ  —  velmi rozrušen; pariṣvaktum  —  obejmout; adhokṣajam  —  transcendentálního Nejvyššího Pána.

V tom rozlehlém moři mudrc znovu uvidĕl banyán rostoucí na malém ostrůvku s nemluvnĕtem ležícím na listu. Dítĕ se na nĕho dívalo koutky očí s úsmĕvem plným nektaru lásky a Mārkaṇḍeya si Ho očima vložil do srdce. Velmi rozrušen se rozbĕhl, aby transcendentální Osobnost Božství objal.

« Previous Next »