No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 19

г парйаан медхйа-вивикта-втти
садплуто ’дха айано ’вадхӯта
алакшита сваир авадхӯта-вешо
вратни чере хари-тошани

гм — по земле; парйаан — странствуя; медхйа — чистый; вивикта-втти — независимая деятельность; сад — всегда; плута — освящал; адха — на земле; айана — лежа; авадхӯта — не расчесывая волос, не следя за одеждой и т.д.; алакшита — оставался неузнанным; сваи — в одиночестве; авадхӯта-веша — одетый как нищий странник; вратни — обеты; чере — исполнял; хари-тошани — то, что доставляет удовольствие Господу.

В своих странствиях он заботился только о том, чтобы удовлетворить Верховного Господа Хари. Он ни от кого не зависел, и все Его занятия были чисты. Каждый день он освящал себя, совершая омовения в святых местах, хотя спал на земле, носил нищенские лохмотья и не расчесывал волос, так что многочисленные родственники не узнавали его при встрече.

Основная обязанность паломника — стараться удовлетворить Господа Хари. Совершая паломничество, человек не должен заботиться о том, чтобы угодить вкусам общества. Ему не следует обращать внимания на общественные условности или беспокоиться о пропитании и одежде. Все свои помыслы паломник должен сосредоточить на удовлетворении Господа. Освятив таким образом свои мысли и дела, человек, совершающий паломничество, постепенно постигает Верховного Господа.

« Previous Next »