No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 30

тн вӣкшйа вта-раан чатура кумрн
вддхн дардха-вайасо видиттма-таттвн
ветреа чскхалайатм атад-архас тау
теджо вихасйа бхагават-пратикӯла-ӣлау

тн — их; вӣкшйа — увидев; вта-раанн — обнаженных; чатура — четверых; кумрн — мальчиков; вддхн — в возрасте; даа-ардха — пяти лет; вайаса — выглядели, как дети этого возраста; видита — осознали; тма-таттвн — свою истинную природу; ветреа — своими жезлами; ча — также; аскхалайатм — запретили; а-тат-архан — не заслужили от них этого; тау — эти два стража; теджа — величие; вихасйа — нарушая этикет; бхагават-пратикӯла-ӣлау — обладая нравом, который неприятен Господу.

Четыре мальчика-мудреца, единственным одеянием которых был воздух, выглядели как пятилетние дети, хотя были старше всех живых существ во вселенной и к тому времени уже постигли свою духовную природу. Однако когда привратники, чей нрав был неприятен Господу, увидели мудрецов, то, не считаясь с высоким положением Кумаров, преградили им путь своими жезлами, несмотря на то что мудрецы ничем не заслужили подобного обращения.

Четыре мудреца были первыми сыновьями Брахмы. Все остальные живые существа, в том числе и Господь Шива, родились позже и, следовательно, были младше четырех Кумаров. Несмотря на то что Кумары выглядели как пятилетние дети и путешествовали нагими, они были старше всех живых существ во вселенной и уже постигли природу души. Таким мудрецам никто не вправе запретить войти в духовное царство, но случилось так, что стражи Вайкунтхи преградили им путь. Этого ни в коем случае нельзя было делать. Господь всегда рад служить мудрецам и святым, таким, как Кумары, но, даже зная об этом, стражи, к изумлению Кумаров, преградили им путь, чем навлекли на себя гнев мудрецов.

« Previous Next »