No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 30

тн вӣкя вта-рашанш чатура кумрн
вддхн дашрдха-ваясо видиттма-таттвн
ветреа чскхалаятм атад-архас тау
теджо вихася бхагават-пратикӯла-шӣлау

тн – тях; вӣкя – като видяха; вта-рашанн – голи; чатура – четири; кумрн – момчета; вддхн – на възраст; даша-ардха – пет години; ваяса – изглеждайки сякаш са на такава възраст; видита – бяха постигнали; тма-таттвн – истината за аза; ветреа – с жезлите си; ча – също; аскхалаятм – забраниха; а-тат-архан – не заслужаващи това; тау – тези двама пазачи; теджа – величие; вихася – пренебрегвайки етикета; бхагават-пратикӯла-шӣлау – притежаващи природа, която не се харесва на Бога.

Четирите момчета мъдреци, чиито тела бяха покрити единствено от въздуха, изглеждаха като петгодишни деца, въпреки че бяха най-древните сред живите същества и бяха постигнали истината за аза. Ала когато пазачите, чийто нрав никак не се харесваше на Бога, видяха тези мъдреци, те им препречиха пътя с жезлите си, презирайки цялото им величие, въпреки че мъдреците с нищо не бяха заслужили подобно отношение.

Четиримата мъдреци, Кумрите, били първородните синове на Брахм. Следователно всички останали живи същества, включително и Шива, били по-млади от тях, защото се родили по-късно. Въпреки че изглеждали като петгодишни момчета и пътували голи, Кумрите били по-стари от всички останали живи създания и били постигнали истината за аза. Пазачите не трябвало да забраняват на тези светци да влязат във Вайкуха, но станало така, че те не ги пуснали. Това не било редно. Богът винаги е готов да служи на мъдреци като Кумрите. Ала макар добре да знаели това, пазачите с нечувана дързост им забранили да влязат.

« Previous Next »