No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 49

пати с правраджишйанта
тадлакшйоатӣ бахи
смайамн виклавена
хдайена видӯйат

патим — ее мужа; с — она; правраджишйантам — собирающегося уйти из дома; тад — тогда; лакшйа — увидев; уатӣ — красивая; бахи — деланно; смайамн — улыбаясь; виклавена — взволнованным; хдайена — сердцем; видӯйат — опечаленная.

Когда Девахути увидела, что ее муж собирается уходить из дома, она улыбнулась, но на сердце у нее стало тяжело и тревожно.

Прибегнув к помощи своих мистических сил, Кардама Муни быстро покончил со всеми семейными делами. Он создал воздушный замок, облетел на нем вместе с женой и юными красавицами всю вселенную и произвел на свет потомство. Теперь же, в соответствии с данным некогда обещанием, он собирался уйти из дома, чтобы достичь подлинной цели своей жизни — духовного самоосознания. Увидев, что муж собирается уходить, Девахути не на шутку встревожилась, но, не желая огорчать мужа, продолжала улыбаться. Пример, поданный Кардамой Муни, следует понимать однозначно: даже если человек, главной целью которого является сознание Кришны, попал в ловушку семейной жизни, он всегда должен быть готов расстаться с домашним уютом и другими радостями семейной жизни.

« Previous Next »