No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 49

пати с правраджиянта
тадлакьошатӣ бахи
смаямн виклавена
хдайена видӯят

патим – своя съпруг; с – тя; правраджиянтам – възнамеряващ да напусне дома си; тад – тогава; лакя – като видя; ушатӣ – красива; бахи – външно; смаямн – усмихната; виклавена – с развълнувано; хдайена – сърце; видӯят – нещастна.

Когато видя, че съпругът ѝ се готви да я напусне, тя се усмихна, но на сърцето ѝ стана тревожно и тежко.

Чрез мистичното си могъщество Кардама Муни бързо приключил със семейните си задължения. Той построил въздушния дворец, обходил цялата вселена заедно със съпругата си и красивите девойки и създал деца. И сега, според даденото някога обещание, че ще напусне дома си, когато зачене потомство, той искал да се оттегли, за да се посвети на истинската цел на живота – духовното себепознание. Когато видяла, че съпругът ѝ се готви да замине, Девахӯти станала много тревожна, но продължила да се усмихва, за да не го огорчи. Примерът, даден от Кардама Муни, трябва да се разбере съвсем ясно: дори ако е попаднал в капана на семейния живот, човек, чиято главна цел е да постигне Ка съзнание, трябва да е готов да се раздели със съблазните на семейното съществуване.

« Previous Next »