No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 17

мантрешу м в упахӯйа йат твам
акухиткхаа-садтма-бодха
пччхе прабхо мугдха ивпраматтас
тан но мано мохайатӣва дева

мантрешу — обращался за советом; мм — ко мне; ваи — как если бы; упахӯйа — позвав; йат — подобно; твам — Тебя; акухита — не колеблясь; акхаа — неделимый; сад — вечно; тма — душа; бодха — разумный; пччхе — спросил; прабхо — о мой Господь; мугдха — пораженный; ива — как если бы это было так; апраматта — хотя Тебя нельзя удивить; тат — что; на — наш; мана — ум; мохайати — приводит в недоумение; ива — как будто это так; дева — о мой Господь.

О мой Господь, время не властно над Тобой, вечным и неделимым, а Твое совершенное знание не имеет пределов. Ты вполне можешь принимать любые решения Сам, однако Ты обратился за советом ко мне, словно пребывал в растерянности, чего с Тобою никогда не бывает. Твой поступок приводит меня в недоумение.

На самом деле Уддхаву ничто не могло привести в недоумение, однако здесь он говорит о том, что противоречивость игр Господа ставит его в тупик. По сути дела, диалог Кришны и Уддхавы был предназначен для присутствовавшего при этом Майтреи. Господь обращался за советом к Уддхаве, когда Джарасандха вместе с другими полководцами напал на Матхуру, а также когда Господь совершал великие жертвоприношения, что входило в Его обязанности как царя Двараки. Поскольку вечное время не властно над Господом, у Него нет ни прошлого, ни настоящего, ни будущего, и от Него ничего нельзя скрыть. Его разум самодостаточен. Поэтому, услышав о том, что Он обращался за советом к Уддхаве, мы, естественно, приходим в недоумение. Подобные действия Господа кажутся противоречивыми, хотя на самом деле в Его ежедневных занятиях нет никаких противоречий. Поэтому лучше всего принимать их такими, как они есть, и не пытаться найти им какое-либо объяснение.

« Previous Next »