No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 6

адркшам экам сӣна
вичинван дайита патим
рӣ-никета сарасватй
кта-кетам акетанам

адркшам — я увидел; экам — одного; сӣнам — сидящего; вичинван — в глубокой задумчивости; дайитам — покровителя; патим — господина; рӣ-никетам — прибежище богини процветания; сарасватйм — на берегу Сарасвати; кта-кетам — найдя прибежище; акетанам — не имеющего пристанища.

Последовав за Ним, я увидел своего господина и покровителя [Господа Шри Кришну], сидящего в одиночестве и погруженного в глубокую задумчивость. Он нашел Себе пристанище на берегу реки Сарасвати, хотя Сам является пристанищем богини процветания.

Люди, отрекшиеся от мира, нередко находят кров под сенью какого-нибудь дерева. Уддхава увидел, что Господь поступил так, как поступают не имеющие крова странники. Все мироздание принадлежит Господу, поэтому любой уголок творения является Его кровом, и все творение находится под кровом Его лотосных стоп. Поддерживая все материальные и духовные миры, Он является прибежищем всего сущего. Поэтому неудивительно, что Он укрылся под деревом, совсем как отрекшиеся от мира и не имеющие крова странники.

« Previous Next »