No edit permissions for Čeština

SLOKA 6

adrākṣam ekam āsīnaṁ
vicinvan dayitaṁ patim
śrī-niketaṁ sarasvatyāṁ
kṛta-ketam aketanam

adrākṣam—viděl jsem; ekam—o samotě; āsīnam—sedícího; vicinvan—hluboce zamyšleného; dayitam—patrona; patim—Pána; śrī-niketam — útočiště bohyně štěstí; sarasvatyām—na břehu řeky Sarasvatī; kṛta-ketam—přijímajícího útočiště; aketanam—jako ten, kdo nemá žádné útočiště.

Takto jsem spatřil svého patrona a Pána (Śrī Kṛṣṇu), jak sedí o samotě, ponořen do hlubokých myšlenek. Přijal útočiště na břehu řeky Sarasvatī, přestože Sám je útočištěm bohyně štěstí.

Lidé v životním řádu odříkání často přijímají útočiště pod stromem. Uddhava nalezl Pána právě v takové situaci — přijímal útočiště stejně jako ti, kteří jej nemají. Pán je vlastníkem všeho, a proto je Jeho útočiště všude a vše má své útočiště v Něm. Pán udržuje celý hmotný i duchovní vesmírný projev, a proto je útočištěm všeho. Nebylo tedy nic divného, když přijal stejné útočiště jako lidé v životním řádu odříkání.

« Previous Next »