No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 1

рӣ-ука увча
дври дйу-надй шабха курӯ
маитрейам сӣнам агдха-бодхам
кшаттопастйчйута-бхва-сиддха
папраччха сауӣлйа-губхитпта

рӣ-ука увча — Шукадева Госвами сказал; дври — у истоков; дйу-надй — небесной реки Ганги; шабха — лучший из Куру; курӯм — Куру; маитрейам — Майтрею; сӣнам — находившегося; агдха-бодхам — бездонных познаний; кшатт — Видура; упастйа — подойдя ближе; ачйута — непогрешимый Господь; бхва — нрав; сиддха — совершенный; папраччха — спросил; сауӣлйа — благородство; гуа-абхитпта — находящий удовлетворение в трансцендентных качествах.

Шукадева Госвами сказал: Так Видура, лучший из потомков Куру, достигший совершенства в преданном служении Господу, пришел к истокам небесной реки Ганги [в Хардваре], где находился Майтрея, великий мудрец, обладавший поистине бездонными познаниями. Видура, отличавшийся исключительным благородством и находивший удовлетворение в трансцендентном, обратился к нему с такими словами.

К тому времени Видура благодаря своей беспримесной преданности непогрешимому Господу уже достиг совершенства. Господь и живые существа по своей природе качественно одинаковы, однако в количественном отношении Господь намного превосходит любое живое существо. Он — вечно непогрешимый, тогда как живые существа склонны подпадать под влияние иллюзорной энергии. Видура преодолел в себе склонность к падению, присущую обусловленным живым существам, так как был ачьюта-бхавой — преданным, полностью поглощенным служением Господу. Эту стадию жизни называют ачйута-бхва-сиддха, что значит «совершенство, достигнутое с помощью преданного служения». Таким образом, тот, кто поглощен преданным служением Господу, является освобожденной душой и обладает всеми хорошими качествами. Мудрец Майтрея сидел в пустынном месте на берегу Ганги в Хардваре, когда Видура, преданный Господа, достигший совершенства и наделенный всеми трансцендентными качествами, приблизился к нему, чтобы задать свои вопросы.

« Previous Next »