No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 7

татрпи хаса пуруша
парамтмнам тма-дк
йаджас тал-локатм па
куалена самдхин

татра апи—несмотря на свое занятие; хасам—тот, кто рассеивает печали своих родных и близких; пурушам—Верховной Личности; парама-тмнам—возлюбленной Сверхдуше; тма-дк—тот, кто видел или осознал свою истинную природу; йаджан—поклоняясь; тат-локатм—достиг той же планеты; па—достиг; куалена—без труда; самдхин—всегда находясь в экстазе.

Хотя Махараджа Антардхана совершал жертвоприношения, он был осознавшей себя душой и потому использовал свой недюжинный разум в преданном служении Господу, который избавляет Своих преданных от всех страхов. Таким образом, Махараджа Антардхана всегда поклонялся Верховному Господу, постоянно пребывая в экстазе, и потому без труда достиг обители Господа.

Как правило, жертвоприношения совершают те, кто хочет наслаждаться плодами своего труда. Поэтому в данном стихе подчеркивается (татрпи), что, хотя Махараджа Антардхана и совершал жертвоприношения, его главным занятием было преданное служение — шраванам и киртанам. Иными словами, он проводил традиционные жертвоприношения, пользуясь методом санкиртана-ягьи, который заключается в следующем:

раваа кӣртана вишо
смараа пда-севанам
арчана вандана дсйа
сакхйам тма-ниведанам

Бхаг., 7.5.23

Преданное служение называют киртана-ягьей, и человек, совершающий санкиртана-ягью, быстро попадает на ту планету, где обитает Верховный Господь. Попасть на планету Верховного Господа и жить вместе с Ним — значит получить освобождение, называемое салокья-мукти.

« Previous Next »