No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 19

суреа касмн на хиноши ваджра
пура стхите ваирии майй амогхам
м саайишх на гадева ваджра
сйн нишпхала кпартхева йч

сура-ӣа — о царь полубогов; касмт — почему; на — не; хиноши — мечешь; ваджрам — молнию; пура стхите — в стоящего напротив; ваирии — своего врага; майи — в меня; амогхам — неотвратимую (свою молнию); м — не; саайишх — сомневайся; на — не; гад ива — как палица; ваджра — молния; сйт — может быть; нишпхала — бесполезная; кпаа — у скупого; артх — о деньгах; ива — как; йч — просьба.


О царь полубогов, я — твой враг и стою прямо перед тобой, так почему бы тебе не метнуть в меня свою молнию? Твоя попытка сразить меня палицей была такой же тщетной, как попытка выпросить денег у скупца, но молния тебя не подведет. Можешь в этом не сомневаться.

Когда Индра метнул во Вритрасуру палицу, тот поймал ее на лету левой рукой и ею же нанес ответный удар по голове слона Индры. Так первая атака Индры закончилась сокрушительным поражением — получив один лишь удар, покалеченный слон отлетел на несколько метров. Поэтому, стоя прямо перед Вритрасурой и держа молнию наготове, Индра не решался пустить ее в ход, опасаясь, что и молния может его подвести. Однако Вритрасура, как истинный вайшнав, заверил Индру в безотказности молнии, поскольку знал, что это оружие было изготовлено в соответствии с указаниями Господа Вишну. Не веря в непогрешимость слов Господа Вишну, Индра засомневался в своей победе, но Вритрасура понял замысел Господа и потому горел желанием погибнуть от молнии, созданной в соответствии с указаниями Господа Вишну, поскольку был уверен, что такая смерть поможет ему вернуться домой, к Богу. Поэтому он только и ждал того момента, когда в него будет выпущена молния. По сути дела, он сказал Индре: «Если ты действительно хочешь убить меня, своего врага, — вот твой шанс. Убей же меня поскорее. Этим ты принесешь благо нам обоим — себе завоюешь победу, а меня отправишь к Богу. Так что не мешкай».

« Previous Next »