No edit permissions for Русский

ТЕКСТЫ 35-38

бхарата прптам карйа
паурмтйа-пурохитаи
пдуке ираси нйасйа
рма пратйудйато ’граджам

нандигрмт сва-ибирд
гӣта-вдитра-нисванаи
брахма-гхошеа ча муху
пахадбхир брахмавдибхи

свара-какша-паткбхир
хаимаи читра-дхваджаи ратхаи
сад-аваи рукма-саннхаир
бхааи пураа-вармабхи

реӣбхир вра-мукхйбхир
бхтйаи чаива паднугаи
прамешхйнй упдйа
пайнй уччвачни ча
пдайор нйапатат прем
праклинна-хдайекшаа

бхарата — Господь Бхарата; прптам — про того, кто вернулся; карйа — услышав; паура — с горожанами; амтйа — царедворцами; пурохитаи — вместе с жрецами; пдуке — деревянные сандалии; ираси — на голове; нйасйа — принеся; рмам — Господа Рамачандру; пратйудйата — вышедший вперед, чтобы встретить; аграджам — старшего брата; нандигрмт — из Нандиграмы, места, где Он жил; сва-ибирт — из Своего лагеря; гӣта-вдитра — пения и игры на музыкальных инструментах наподобие барабанов; нисванаи — со звуками; брахма-гхошеа — со звуками ведических мантр; ча — и; муху — постоянно; пахадбхи — читающими; брахма-вдибхи — лучшими брахманами; свара-какша-паткбхи — с флагами, украшенными золотой вышивкой; хаимаи — золотыми; читра-дхваджаи — с изукрашенными стягами; ратхаи — с колесницами; сат-аваи — с прекрасными конями; рукма — с золотой; саннхаи — упряжью; бхааи — с воинами; пураа-вармабхи — одетыми в золотые доспехи; реӣбхи — процессией; вра-мукхйбхи — сопровождаемой красивыми, богато одетыми куртизанками; бхтйаи — слугами; ча — и; эва — поистине; пада-анугаи — с пешим войском; прамешхйни — прочие атрибуты, предназначенные для встречи властителя; упдйа — взяв; пайни — драгоценные камни и тому подобное; учча-авачни — более и менее ценные; ча — и; пдайо — у лотосных стоп Господа; нйапатат — пали; прем — в экстазе любви; праклинна — увлажнены; хдайа — сердца; ӣкшаа — глаза.

Когда Господь Бхарата услышал, что Рамачандра возвращается в Айодхью, он тут же возложил на голову деревянные сандалии Шри Рамачандры и вышел навстречу Ему из своего обиталища в Нандиграме. Бхарату окружала свита из министров, жрецов и почтенных жителей царства, а также искусных музыкантов, игравших сладкозвучную музыку, и ученых брахманов, громко певших ведические гимны. Они ехали на колесницах, запряженных великолепными лошадьми в золотой упряжи. Колесницы были украшены расшитыми золотом флагами разного вида и размеров. Следом шествовали воины в золотых доспехах, слуги, несшие орехи бетеля, и прославленные красавицы-куртизанки. Слуги, которые шли пешком, несли зонтики, опахала, драгоценные камни и прочие атрибуты, которыми положено встречать царя. Окруженный этой свитой Господь Бхарата, с сердцем, растаявшим от радости, и с глазами, полными слез, подошел к Господу Рамачандре и в восторге любви припал к Его лотосным стопам.

« Previous Next »