No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 30

тата прадж вӣкшйа пати чиргата
дидкшайотсша-гх стрийо нар
рухйа хармйй аравинда-лочанам
атпта-нетр кусумаир авкиран

тата — затем; прадж — подданные; вӣкшйа — увидели; патим — царя; чира-гатам — вернувшегося после долгого отсутствия; дидкшай — желанием увидеть; утсша-гх — оставившие дома; стрийа — женщины; нар — мужчины; рухйа — взойдя; хармйи — на огромные дворцы; аравинда-лочанам — Господа Рамачандру, чьи глаза как лепестки лотоса; атпта-нетр — те, чей взор не утолен; кусумаи — цветами; авкиран — осыпали.

Люди давно не видели Господа, поэтому все они — и мужчины, и женщины, — желая взглянуть на Него, выходили из домов и поднимались на крыши своих дворцов. Не в силах наглядеться на лотосоокого Господа Рамачандру, они осыпали Его цветами.

« Previous Next »