No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 26

рутв гтх девайнӣ
мене прастобхам тмана
стрӣ-пусо снеха-ваиклавйт
парихсам иверитам

рутв — услышав; гтхм — повествование; девайнӣ — царица Деваяни, супруга Махараджи Яяти; мене — поняла; прастобхам тмана — указание на саму себя, призванное помочь ей осознать свое вечное положение; стрӣ-пусо — мужа и жены; снеха- ваиклавйт — вследствие любви и нежности; парихсам — забавную историю или шутку; ива — как; ӣритам — поведанную (Махараджей Яяти).

Услышав от Махараджи Яяти историю о козле и козе, Деваяни поняла, что эта история, рассказанная в шутливой супружеской беседе, призвана помочь ей осознать свое вечное положение.

Пробуждаясь ото сна мирской жизни, человек начинает осознавать свое истинное положение вечного слуги Кришны. Это называется освобождением. Муктир хитвнйатх рӯпа сварӯпеа вйавастхити (Бхаг., 2.10.6). Находясь под влиянием майи, каждый в материальном мире считает себя властелином всего сущего (ахакра-вимӯхтм картхам ити манйате). Люди отвергают власть Бога и думают, что они независимы и вольны делать все, что им заблагорассудится. Это называется материальной обусловленностью, и, когда человек пробуждается от такого невежества, говорят, что он обрел освобождение. В свое время Махараджа Яяти вызволил Деваяни из колодца, а теперь, как и положено мужу, рассказал ей поучительную историю о козе и козле, тем самым избавив ее от ложной привязанности к материальному счастью. Деваяни была достаточно разумна, чтобы понять смысл слов своего освобожденного супруга, а потому, как и подобает верной жене, решила последовать его примеру.

« Previous Next »