No edit permissions for Русский

ТЕКСТЫ 27-28

с саннивса сухд
прапйм ива гаччхатм
виджйевара-тантр
мй-вирачита прабхо

сарватра сагам утсджйа
свапнаупамйена бхргавӣ
кше мана самвейа
вйадхунол лигам тмана

с — она (Деваяни); саннивсам — совместную жизнь; сухдм — друзей и родственников; прапйм — у источника питьевой воды; ива — как; гаччхатм — путешествующих; виджйа — поняв; ӣвара-тантрм — находящихся во власти неумолимых законов природы; мй-вирачитам — контролируемую законами, к соблюдению которых принуждает иллюзорная энергия, майя; прабхо — Верховной Личности Бога; сарватра — повсюду (в этом мире); сагам — общение; утсджйа — прекратив; свапна-аупамйена — благодаря сравнению со сном; бхргавӣ — Деваяни, дочь Шукрачарьи; кше — на Господе Кришне; мана — внимание; самвейа — сосредоточив; вйадхунот — устранила; лигам — покров, состоящий из грубого и тонкого тел; тмана — души.

Деваяни поняла, что общество мужа, друзей и родственников напоминает жизнь в обществе путников на постоялом дворе. Светские, дружеские и любовные взаимоотношения созданы майей Верховной Личности Бога и подобны сну. По милости Кришны Деваяни разорвала свои воображаемые связи с материальным миром. Полностью сосредоточившись на Кришне, она освободилась от покровов грубого и тонкого тела.

Человек должен быть убежден в том, что он — душа, неотъемлемая частица Верховного Брахмана, Кришны, которая так или иначе оказалась под покровом грубого и тонкого материальных тел, состоящих из земли, воды, огня, воздуха, эфира, ума, разума и ложного эго. Следует понимать, что все светские, дружеские и любовные взаимоотношения, равно как и принадлежность к определенной нации и вероисповеданию, созданы майей. Единственная обязанность человека заключается в том, чтобы постоянно помнить о Кришне и служить Кришне в меру своих возможностей. Так можно освободиться от материального рабства. По милости Кришны Деваяни достигла этой ступени, следуя наставлениям своего мужа.

« Previous Next »