No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 48

ити вйавасито буддхй
нрйаа-гхӣтай
хитвнйа-бхвам аджна
тата сва бхвам стхита

ити — так; вйавасита — исполненный решимости; буддхй — разумом; нрйаа-гхӣтай — полностью обузданным благодаря милости Нараяны, Верховной Личности Бога; хитв — отбросив; анйа-бхвам — иное сознание, отличное от сознания Кришны; аджнам — являющееся не чем иным, как беспроглядным невежеством и тьмой; тата — затем; свам — собственное изначальное положение вечного слуги Кришны; бхвам — преданное служение; стхита — принявший.

Так Махараджа Кхатванга с помощью разума, обретенного в служении Господу, преисполнился решимости и отбросил ложное отождествление себя с телом, полным невежества. В этом изначальном положении, положении вечного слуги, он целиком посвятил себя служению Господу.

Если человек на самом деле обладает чистым сознанием Кришны, никто не имеет права повелевать им. Человек, осознавший Кришну, выходит из тьмы неведения и занимает свое изначальное положение. Джӣвера ‘сварӯпа’ хайа — кшера ‘нитйа- дса’. Живое существо является вечным слугой Верховной Личности Бога, поэтому, когда душа целиком посвящает себя служению Господу, она наслаждается совершенством жизни.

« Previous Next »