No edit permissions for Ukrainian

TEXT 24

саджайа увча
евам укто хшкео
ґукеена бграта
сенайор убгайор мадгйе
стгпайітв ратготтамам

саджайа увча—Саджайа сказав; евам—таким чином; укта— той, до кого звернулися; хшкеа—Господь Кша; ґукеена—Арджуною; бграта—потомок Бгарати; сенайо—армій; убгайо — обох; мадгйе — посередині; стгпайітв — поставивши; ратга-уттамам—чудову колісницю.

Саджайа сказав: О нащадку Бгарати, Господь Кша на прохання Арджуни вивів і поставив Свою чудову колісницю між двома арміями.

У цьому вірші Арджуну названо Ґукеею. Ґук означає «сон», а того, хто переміг сон, називають ґукеа. Сон також означає невігластво. Отже, Арджуна переміг і сон, і невігластво завдяки своїй дружбі з Кшою. Як великий бгакта Кши, він не може забути Кшу ні на мить, бо такою є натура відданого. Вві сні чи наяву, відданий Господа ніколи не перестає думати про ім’я, образ, якості та розваги Кши. Таким чином, просто постійно думаючи про Кшу, відданий Кши може перемогти і сон, і невігластво. Це й називається свідомістю Кши, або самдгі. Як Хшкеа, або Володар чуттів і думок кожної живої істоти, Кша розумів, чому Арджуна хотів поставити колісницю між двома арміями. Так Він і зробив, промовивши далі такі слова.

« Previous Next »