No edit permissions for Ukrainian

TEXT 6

на чаітад відма-катаран но ґарйо
йад в джайема йаді в но джайейу
йн ева хатв на джіджвішмас
те ’вастгіт прамукге дгртаршр

на—не; ча—також; етат—це; відма—ми знаємо; катарат— котре; на—нам; ґарйа—краще; йат в—чи; джайема—ми можем підкорити; йаді—якщо; в—або; на—нас; джайейу—вони підкорять; йн—тих, що; ева—напевно; хатв—убиваючи; на—ніколи; джіджвішма—ми бажали б жити; те—усі вони; авастгіт—розташовані; прамукге—перед; дгртаршр—сини Дгтаршри.

Ми не знаємо, що є кращим, перемогти їх, чи бути переможеними? Сини Дгтаршри стоять зараз перед нами на полі бою. Якщо ми вб’ємо їх, то саме життя наше втратить сенс.

Незважаючи на те, що кшатрійі зобов’язані воювати, Арджуна вагався, чи слід йому битися, ризикуючи викликати невиправдані жертви, чи ухилитись од бою та жити з жебрацтва. Якщо він не переможе ворога, то старцювання стане для нього єдиним засобом до існування. Він також не був упевнений в перемозі, тому що її могла здобути кожна сторона. Але, навіть якщо на них й очікувала перемога (адже їхня боротьба була справедливою), це означало б загибель синів Дгтаршри та інших родичів, а без них життя перетворилось би на тягар, і перемога, врешті-решт, обернулася б поразкою. Всі ці роздуми ясно свідчать про те, що Арджуна був не лише великий відданий Господа, але й мав духовне знання і володів своїми почуттями та думками. Його бажання жити старцюванням, незважаючи на свій царський сан, ще раз свідчить про його відреченість. Такі якості в поєднанні з вірою в слова р Кши, його духовного вчителя, вказують на справжню доброчесність Арджуни. З усього сказаного можна зробити висновок, що Арджуна був цілком підготований до звільнення. Якщо чуття не впокорені, неможливо оволодіти знанням, а без знання та відданості не йдеться ні про яке звільнення. Арджуна, крім своїх надзвичайних матеріальних чеснот, також був наділений всіма цими необхідними якостями.

« Previous Next »