No edit permissions for Ukrainian

TEXT 32

тмаупамйена сарватра
сама пайаті йо ’рджуна
сукга в йаді в дукга
са йоґ парамо мата

тма—своїм «я»; аупамйена—порівнянням; сарватра—скрізь; самам—однаково; пайаті—бачить; йа—той, хто; арджуна—о Арджуно; сукгам—щастя; в—або; йаді—якщо; в—або; дукгам— відчай; са—такий; йоґ—трансценденталіст; парама—досконалий; мата—вважають.

О Арджуно, той є досконалим йоґом, хто, порівнюючи їх з самим собою, бачить справжню рівність всіх живих істот, як у щасті, так і в горі.

Той, хто перебуває в свідомості Кши — досконалий йоґ: він чуйний до щастя й нещастя кожної живої істоти завдяки своєму власному досвідові. Причина страждань живої істоти полягає в тому, що вона забула про свої взаємостосунки з Богом. А щастя їхнє — в усвідомленні того, що плоди діяльності всіх живих істот призначені для Кши, що Він насолоджується ними, що Він — власник усіх земель та планет і найщиріший друг усіх живих істот. Досконалий йоґ знає, що будь-яка жива істота, яку обумовлюють ґуи матеріальної природи, зазнає троякого роду страждань матеріального характеру, бо забула про свої стосунки з Кшою. Людина в свідомості Кши щаслива і тому вона намагається скрізь поширювати знання про Кшу. Досконалий йоґ намагається переконати всіх у важливості усвідомлення Кши, і тому він є найкращий у світі благодійник, і він — найулюбленіший слуга Господа. На ча тасмн манушйешу качін ме прійа-кттама (Бґ. 18.69). Іншими словами, відданий Господа завжди турбується про добробут усіх живих істот, і тому є справжній друг кожному. Він — найліпший йоґ, тому що не бажає ніяких досконалостей йоґи просто задля власного блага, але трудиться також заради інших. Він не заздрить іншим живим істотам. У цьому полягає контраст між чистим відданим Господа і йоґом, що зацікавлений лише в особистому поступові. Йоґ, який усамітнюється заради медитації, не може зрівнятись з досконалим відданим, який намагається зробити все можливе, щоб направити кожну людину до свідомості Кши.

« Previous Next »