21
татртга урва сухд-вінаши
вана йатг веуджа-вахні-сарайам
саспардгай даґдгам атгнуочан
сарасваті пратйаґ ійа тӯшім
татра — там; атга — після; урва — почув; сухт — родичі; вінашім — всі загинули; ванам — ліс; йатг — так само як; веу-джа-вахні — пожежа, що виникає через бамбук; сарайам — взаємне тертя; саспардгай — лютою пристрастю; даґдгам — спалене; атга — так; ануочан — думаючи; сарасватім — на річку Сарасваті; пратйак — на захід; іййа — пішов; тӯшім — мовчки.
Там, у Прабгасі, він довідався, що всі його родичі загинули, охоплені лютою пристрастю, так само як іноді цілий ліс згорає від пожежі, яка займається від тертя стволів бамбука. Тоді він пішов з того святого місця на захід, де тече Сарасваті.
ПОЯСНЕННЯ: І Каурави, і Ядави були родичі Відурі. Відура почув про те, що всі вони полягли у братовбивчій війні. Шукадева Ґосвамі влучно порівнює тертя, яке виникає між різними членами суспільства, до тертя стволів бамбука в лісі. Світ порівнюють до лісу. Через тертя стволами дерев в лісі будь-якої миті може спалахнути пожежа. Ліс ніхто не підпалює навмисне, але просто від тертя між стволами бамбука займається пожежа і винищує весь ліс. І так само іноді спалахує пожежа війни у великому лісі стосунків між людьми й народами, в якому лютують пристрасті зумовлених душ, введених в оману зовнішньою енерґією. Як лісову пожежу може погасити тільки дощова хмара, так і пожежу, яка вирує в людському суспільстві, може погасити тільки злива милості святих.