No edit permissions for Ukrainian

26

каччіт пурау пурушау сванбгйа-
пдмнувттйеха кілватірау
ста урвй куала відгйа
кта-кшаау куала ӯра-ґехе

каччіт  —  чи; пурау  —  предвічні; пурушау  —  Особи Бога (Крішна і Баларама); сванбгйа  —  Брахма; пдма-анувттй  —  на прохання того, хто народився з лотосу; іха  —  тут; кіла  —  безперечно; аватірау  —  втілились; сте  —  є; урвй  —  у світі; куалам  —  добробут; відгйа  —  щоб зробити так; кта-кшаау  —  які піднесли всіх на вищий рівень; куалам  —  чи все гаразд; ӯра-ґехе  —  в домі Шурасени.

[Скажи, будь-ласка,] чи все гаразд в домі Шурасени у предвічних Осіб Бога, що втілились на прохання Брахми [народженого з Господнього пупка на лотосовій квітці] і що дарували світові процвітання, підносячи всіх і кожного на вищий рівень.

ПОЯСНЕННЯ: Господь Крішна і Баларама    —    це не дві різні Особи Бога. Бог один, і іншого немає, але Він поширює Себе в багато форм, які, водночас, невіддільні одна від одної. Всі ці форми    —    Його довершені поширення. Перше поширення Господа Крішни    —    це Баладева, а Брахма, народжений на лотосі від Ґарбгодакашаї Вішну,    —    це поширення Баладеви. Це означає, що Крішна й Баладева непідвладні законам всесвіту і що, навпаки, всесвіт підвладний Їм. Вони з’явилися на прохання Брахми, щоб полегшити тягар світу. Численними надлюдськими подвигами Вони звільнили світ, дарувавши всім щастя і процвітання. Щастя особи, яка належить до сім’ї Господніх відданих, залежить від щастя Господа, і тому Відура насамперед запитав, як ведеться Господу.

« Previous Next »