No edit permissions for Português

VERSO 26

kaccit purāṇau puruṣau svanābhya-
pādmānuvṛttyeha kilāvatīrṇau
āsāta urvyāḥ kuśalaṁ vidhāya
kṛta-kṣaṇau kuśalaṁ śūra-gehe

kaccit — se; purāṇau — as originais; puruṣau — Personalidades de Deus (Kṛṣṇa e Balarāma); svanābhya — Brahmā; pādma-anuvṛttyā — a pedido daquele que nasceu do lótus; iha — aqui; kila — certamente; avatīrṇau — encarnaram; āsāte — estão; urvyāḥ — no mundo; kuśalam — bem-estar; vidhāya — para fazerem isto; kṛta-kṣaṇau — os que elevam a prosperidade de todos; kuśalam — todos bem; śūra-gehe — na casa de Śūrasena.

[Por favor, dize-me] se as originais Personalidades de Deus, que Se encarnaram a pedido de Brahmā [que nasceu da flor de lótus proveniente do Senhor] e que aumentaram a prosperidade do mundo elevando a todos, estão bem na casa de Śūrasena.

SIGNIFICADO—O Senhor Kṛṣṇa e Balarāma não são duas Personalidades de Deus diferentes. Deus e único e inigualável, mas Ele Se expande em muitas formas sem que elas sejam separadas umas das outras. Todas elas são expansões plenárias. A expansão imediata do Senhor Kṛṣṇa é Baladeva e Brahmā, nascido da flor de lótus proveniente de Garbhodakaśāyī Viṣṇu, é uma expansão de Baladeva. Isso indica que Kṛṣṇa e Baladeva não estão sujeitos aos regulamentos do universo; pelo contrário, todo o universo está sob Seu jugo. Eles apareceram a pedido de Brahmā para libertar o mundo de um fardo, e aliviaram o mundo através das muitas atividades sobre-humanas para que todos se tornassem felizes e prósperos. Sem a graça do Senhor, ninguém pode se tornar feliz e próspero. E porque a felicidade da família dos devotos do Senhor depende da felicidade do Senhor, Vidura perguntou primeiro sobre o bem-estar do Senhor.

« Previous Next »