No edit permissions for Ukrainian

5

тн бабгше свабгӯ путрн
прадж сджата путрак
тан наіччган мокша-дгармо
всудева-парйа

тн  —  згаданим вище Кумарам; бабгше  —  сказав; свабгӯ  —  Брахма; путрн  —  синам; прадж  —  нащадків; сджата  —  творіть; путрак  —  о мої сини; тат  —  те; на  —  не; аіччган  —  захотіли; мокша-дгарма  —  тримаючись принципів звільнення; всудева  —  Богові-Особі; парйа  —  щиро віддані.

Породивши на світ цих синів, Брахма звернувся до них з такими словами: «Любі діти, приведіть на світ нащадків». Але завдяки своїй прив’язаності до Всудеви, Верховного Бога-Особи, вони прагнули тільки звільнення і тому висловили небажання виконувати батьків наказ.

ПОЯСНЕННЯ: Кумари, четверо синів Брахми, відмовилися від сімейного життя, хоча їх прохав про це сам Брахма, їхній славетний батько. Тим, хто серйозно прагне звільнитися від матеріального рабства, слід остерігатися пут ілюзорних сімейних стосунків. Хтось може запитати, як Кумари могли піти проти волі Брахми, свого батька і, крім того, творця всесвіту. Відповідь полягає в тому, що всудева-парйа, або людина, яка серйозно присвятила себе на служіння Богові-Особі, Всудеві, вже не зв’язана жодними обов’язками. «Бгаґаватам» (11.5.41) проголошує:

деварші-бгӯтпта-н піт
на кікаро нйам і ча рджан
сарвтман йа араа арайа
ґато мукунда паріхтйа картам

«Хто покинув усі матеріальні обов’язки і повністю віддався під захист лотосових стіп Господа, єдиного достойного притулку і дарителя спасіння, той уже не боржник і не слуга нікого з істот цього світу    —    ні півбогів, ні пращурів, ні мудреців, ні інших живих істот, ні родичів, ні людей». Отже, коли Кумари відмовилися виконати прохання свого славетного батька і заводити сім’ї, в цьому не було нічого поганого.

« Previous Next »