40
дашрґра-кой бгаґавас твай дгт
вірджате бгӯдгара бгӯ са-бгӯдгар
йатг ванн нісарато дат дгт
мата-ґаджендрасйа са-патра-падміні
дашра-аґра — кінчики іклів; кой — краями; бгаґаван — Боже-Особо; твай — Тобою; дгт — підтримувана; вірджате — прекрасно спочиває; бгӯ-дгара — о Ти, що підняв Землю; бгӯ — Земля; са-бгӯдгар — з горами; йатг — як; вант — з води; нісарата — виходячи; дат — іклом; дгт — підхоплена; матам-ґаджендрасйа — шаленого слона; са-патра — з листям; падміні — лотосова квітка.
О Ти, що підняв Землю з усіма її горами! Спочиваючи на Твоїх іклах, Земля зачаровує погляд, наче обрамлена листям лотосова квітка в хоботі шаленого слона.
ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш прославляє Землю, якій настільки пощастило, що її особисто підняв Сам Господь. Мудреці захоплюються красою Землі, порівнюючи її до лотосової квітки в хоботі слона. Як обрамлений листям лотос вбирає око своєю красою, так і Земля з її прекрасними горами зачаровувала погляд, спочиваючи на іклах Господа Вепра.